NICT_LOGO.JPG KYOTO-U_LOGO.JPG

WAT 2025

The 12th Workshop on Asian Translation


December 24, 2025
(Hosted by the IJCNLP-AACL 2025)

[IMPORTANT DATES] | [INVITED TALK] | [TIMETABLE] | [POLICY] | [SHARED TASKS] | [APPLICATION] | [RESEARCH PAPER] | [SYSTEM DESCRIPTION PAPER] | [CONTACT] | [RELATED LINK] | [PREVIOUS WORKSHOPS]

INTRODUCTION

Many Asian countries are rapidly growing these days and the importance of communicating and exchanging the information with these countries has intensified. To satisfy the demand for communication among these countries, machine translation technology is essential.

Machine translation technology has rapidly evolved recently and it is seeing practical use especially between European languages. However, the translation quality of Asian languages is not that high compared to that of European languages, and machine translation technology for these languages has not reached a stage of proliferation yet. This is not only due to the lack of the language resources for Asian languages but also due to the lack of techniques to correctly transfer the meaning of sentences from/to Asian languages. Consequently, a place for gathering and sharing the resources and knowledge about Asian language translation is necessary to enhance machine translation research for Asian languages.

The Workshop on Machine Translation (WMT), the world's largest machine translation workshop, mainly targets on European languages and does not include Asian languages. The International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) has spoken language translation tasks for some Asian languages using TED talk data, but these is no task for written language.

The Workshop on Asian Translation (WAT) is an open machine translation evaluation campaign focusing on Asian languages. WAT gathers and shares the resources and knowledge of Asian language translation to understand the problems to be solved for the practical use of machine translation technologies among all Asian countries. WAT is unique in that it is an "open innovation platform": the test data is fixed and open, so participants can repeat evaluations on the same data and confirm changes in translation accuracy over time. WAT has no deadline for the automatic translation quality evaluation (continuous evaluation), so participants can submit translation results at any time.

In addition to the shared tasks, the workshop will also feature scientific papers on topics related to the machine translation, especially for Asian languages. Topics of interest include, but are not limited to:

INVITED TALK

Prof. Diptesh Kanojia
Senior Lecturer, University of Surrey
[Bio.]

Title: Optimizing Large Language Models for Low-resource Quality Estimation


Abstract:
Large Language Models (LLMs) are positioned as generalist models often claiming superlative performance on many Natural Language Processing (NLP) tasks. However, they tend to fail at Quality Estimation (QE) of Machine Translation (MT), particularly for low-resource languages. The talk investigates root causes of this disparity, such as tokenization inconsistencies arising from morphological richness in natural languages. To bridge this gap, the talk introduces strategies to embed annotation guidelines-based reasoning constraints directly in-context. Furthermore, our investigation on optimal cross-lingual alignment shows that intermediate Transformer layers help produce performant adapters. By attaching Low-Rank Adapter (LoRA) based regression heads to intermediate layers, we bypass the generation-specific biases of the final layer, efficiently outperforming standard instruction fine-tuning and SoTA encoders like COMETKiwi. Finally, via results from the WMT Unified Shared subtask on QE-informed Correction, we demonstrate that these precise estimations can guide LLMs to produce reliable corrections. We discuss how these signals help address the "diminishing returns" challenge, enabling models to improve fluent outputs without diverging from human references.
Back to top

TIMETABLE

Time zone: UTC+5:30 (IST)
9:25-9:30Welcome (Toshiaki Nakazawa)
9:30-10:30Shared Task - Patent Claims Translation (chair: Toshiaki Nakazawa) 20 mins. * 3
9:30-9:50Findings of the First Patent Claims Translation Task at WAT2025
Toshiaki Nakazawa, Takashi Tsunakawa, Isao Goto, Kazuhiro Kasada, Katsuhito Sudoh, Shoichi Okuyama, Takashi Ieda and Masaaki Nagata
9:50-10:10Ehime-U System with Judge and Refinement, Specialized Prompting, and Few-shot for the Patent Claim Translation Task at WAT 2025
Taishi Edamatsu, Isao Goto and Takashi Ninomiya
10:10-10:30UTSK25 at WAT2025 Patent Claims Translation/Evaluation Task
Haruto Azami, Yin Zhang, Futo Kajita, Nobuyori Nishimura and Takehito Utsuro
10:30-11:00Coffee Break
11:00-11:40Research Paper I (Chair: Raj Dabre) 20 mins. * 2
11:00-11:20Segmentation Beyond Defaults: Asymmetrical Byte Pair Encoding for Optimal Machine Translation Performance
Saumitra Yadav and Manish Shrivastava
11:20-11:40Speech-to-Speech Machine Translation for Dialectal Variations of Hindi
Sanmay Sood, Siddharth Rajput and Md Shad Akhtar
11:40-12:30Invited Talk (Chair: Raj Dabre) 50 mins.
11:40-12:30Optimizing Large Language Models for Low-resource Quality Estimation
Diptesh Kanojia
12:30-14:10Lunch Break
14:10-14:50Research Paper II (Chair: Toshiaki Nakazawa) 20 mins. * 2
14:10-14:30A Systematic Review on Machine Translation and Transliteration Techniques for Code-Mixed Indo-Aryan Languages
H. Rukshan Dias, Deshan Sumanathilaka
14:30-14:50CycleDistill: Bootstrapping Machine Translation using LLMs with Cyclical Distillation
Deepon Halder, Thanmay Jayakumar, Raj Dabre
14:50-15:30Shared Task - Japanese-English Article-level News Translation (chair: Naoto Shirai) 20 mins. * 2
14:50-15:10Findings of the WAT 2025 Shared Task on Japanese-English Article-level News Translation
Naoto Shirai, Kazutaka Kinugawa, Hitoshi Ito, Hideya Mino and Yoshihiko Kawai
15:10-15:30NHK Submission to WAT 2025: Leveraging Preference Optimization for Article-level Japanese--English News Translation
Hideya Mino, Rei Endo and Yoshihiko Kawai
15:30-16:00Coffee Break
16:00-17:20Shared Task - English-to-Indic Multimodal Translation (chair: Shantipriya Parida) 20 mins. * 4
16:00-16:20Findings of WAT2025 English-to-Indic Multimodal Translation Task
Shantipriya Parida and Ondřej Bojar
16:20-16:40OdiaGenAI participation at WAT 2025
Debasish Dhal, Sambit Sekhar, Revathy V R, Shantipriya Parida and Akash Kumar Dhaka
16:40-17:00Does Vision Still Help? Multimodal Translation with CLIP-Based Image Selection
Deepak Kumar, Baban Gain, Kshetrimayum Boynao Singh and Asif Ekbal
17:00-17:20A Picture is Worth a Thousand (Correct) Captions: A Vision-Guided Judge-Corrector System for Multimodal Machine Translation
Siddharth Betala, Kushan Raj, Vipul Betala and Rohan Saswade
17:20-17:25Closing (Toshiaki Nakazawa)
Back to top

IMPORTANT DATES

Shared Task Submission DeadlineSee each task description page.
System Description Paper for Shared Tasks Submission DeadlineSee each task description page.
Research Paper Submission DeadlineSeptember 29, 2025
ARR Commitment DeadlineOctober 27, 2025
Notification of Acceptance for Research PapersNovember 3, 2025
Review Feedback of System Description PapersSee each task description page.
Camera-ready Deadline (both Research and System Description Papers)November 11, 2025November 17, 2025
Workshop DatesDecember 24, 2025

* All deadlines are calculated at 11:59PM UTC-12

Back to top

POLICY

Shared task participation policy:

Research paper and system description paper submission policy:

Back to top

SHARED TASKS

We run the following tasks. More tasks will come soon.
Tasks:
Patent Translation Tasks:
Document Translation Tasks:
Multimodal Translation Tasks:

APPLICATION for Shared Tasks

The application site for task participants of WAT2025 is now open.

Back to top

RESEARCH PAPER

WAT2025 invites researchers to submit their original work on machine translation for Asian languages. The scope covers studies and reports on theories, techniques, and resources to improve the machines translation of Asian languages. All submitted research papers will be examined under a double-blind peer-reviewing to decide if they will appear at the workshop. Topics of interest include, but are not limited to:

Format and Template:

Participants must use the same format as AACL-IJCNLP 2025 papers and follow the same instructions in terms of the format. We do not distinguish between long and short papers.

Submission site:

All the papers must be submitted to our OpenReview Site.
For the ARR commitment submissions, please use this link.

Back to top

SYSTEM DESCRIPTION PAPER

Participants who submit results for human evaluation are required to submit description papers of their translation systems and evaluation results. The format of system description paper is identical to that of research paper, but there is one difference: the system description paper is single-blind. We do NOT review the paper, but just give feedback to improve the submitted system description papers.

Submission site:

All the papers must be submitted to our OpenReview Site for system description papers.

SHARED TASK SUBMISSION SITE

Translation Submission:
Submission site is now open.
(User Name and Password is necessary to access.)

Evaluation results:
Evaluation results site is now open.

Back to top
Back to top

ORGANIZERS

Back to top

TECHNICAL COLLABORATOR

Back to top

CONTACT

For questions, comments, etc. please email to "wat-organizer -at- googlegroups -dot- com".

Back to top

Japan Patent Office
The Association for Natural Language Processing
National Institute of Information and Communications Technology (NICT)
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT)

Back to top

PREVIOUS WORKSHOPS

Back to top

CHANGE LOG

2025-06-18: site opened

Back to top

NICT (National Institute of Information and Communications Technology)
Kyoto University
Last Modified: 2025-06-18