WAT 2019

The 6th Workshop on Asian Translation

November 3, 2019
Hong Kong, China


The submission, evaluation, and baseline pages have been opened.

The policy for participants has been added.


Many Asian countries are rapidly growing these days and the importance of communicating and exchanging the information with these countries has intensified. To satisfy the demand for communication among these countries, machine translation technology is essential.

Machine translation technology has rapidly evolved recently and it is seeing practical use especially between European languages. However, the translation quality of Asian languages is not that high compared to that of European languages, and machine translation technology for these languages has not reached a stage of proliferation yet. This is not only due to the lack of the language resources for Asian languages but also due to the lack of techniques to correctly transfer the meaning of sentences from/to Asian languages. Consequently, a place for gathering and sharing the resources and knowledge about Asian language translation is necessary to enhance machine translation research for Asian languages.

The Workshop on Machine Translation (WMT), the world's largest machine translation workshop, mainly targets on European languages and does not include Asian languages. The International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) has spoken language translation tasks for some Asian languages using TED talk data, but these is no task for written language.

The Workshop on Asian Translation (WAT) is an open machine translation evaluation campaign focusing on Asian languages. WAT gathers and shares the resources and knowledge of Asian language translation to understand the problems to be solved for the practical use of machine translation technologies among all Asian countries. WAT is unique in that it is an "open innovation platform": the test data is fixed and open, so participants can repeat evaluations on the same data and confirm changes in translation accuracy over time. WAT has no deadline for the automatic translation quality evaluation (continuous evaluation), so participants can submit translation results at any time.

Following the success of the previous WAT workshops (WAT2014 -- WAT2018), WAT2019 will bring together machine translation researchers and users to try, evaluate, share and discuss brand-new ideas about machine translation. For the 6th WAT, we will include 5 new translation subtasks:

In addition to the shared tasks, the workshop will also feature scientific papers on topics related to the machine translation, especially for Asian languages. Topics of interest include, but are not limited to:



Back to top


Translation Task Submission DeadlineJuly 26, 2019 (EXTENDED!!)
Research Paper Submission DeadlineAugust 19, 2019
System Description Paper Submission DeadlineSeptember 13, 2019
Notification of Acceptance for Research PapersSeptember 17, 2019
Review Feedback of System Description PapersSeptember 20, 2019
Camera-ready Deadline (both Research and System Description Papers)September 30, 2019
Workshop DatesNovember 3-4, 2019

* All deadlines are calculated at 11:59PM UTC-7


Back to top


WAT 2019 invites researchers to submit their original work on machine translation for Asian languages. The scope covers studies and reports on theories, techniques, and resources to improve the machines translation of Asian languages. All submitted research papers will be examined under a double-blind peer-reviewing to decide if they will appear at the workshop. Topics of interest include, but are not limited to:

The format of research paper is identital to the format of system description, please refer to the section of PAPER SUBMISSION INFORMATION.




Baseline system:

Baseline systems site is now open.

Back to top


We will evaluate the translation performance of the results submitted through automatic evaluation and human evaluation.

Automatic evaluation:
We will prepare an automatic evaluation server. You will be able to evaluate the translation results at any time using this server.

Human evaluation:
Human evaluation will be carried out with two kinds of method, which are Pairwise Crowdsourcing Evaluation and JPO Adequacy Evaluation.
The detailed regulations of the human evaluation will be announced soon.

Submission site is now open.
(User Name and Password is necessary to access.)

Evaluation results:
Evaluation results site is now open.

Back to top


Participants who submit results for human evaluation are required to submit description papers of their translation systems and evaluation results. All submissions and feedback are handled electronically as below.

Back to top


The application site for task participants of WAT2019 is now open.

Back to top


Back to top


Back to top


For questions, comments, etc. please email to "wat-organizer -at- googlegroups -dot- com".

Back to top

Japan Patent Office
The Association for Natural Language Processing (Japanese Page)
National Institute of Information and Communications Technology (NICT)
Japanese Exchange Group (JPX)
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT)

Back to top



2019-07-23: submisson, evaluation, baseline opened
2019-06-10: policy added
2019-04-26: task updated
2019-04-12: updated
2019-02-01: site opened

Back to top

NICT (National Institute of Information and Communications Technology)
Kyoto University
Last Modified: 2019-06-10